A Comissão Episcopal para Tradução dos Textos Litúrgicos (Cetel), da CNBB, está reunida entre os dias 03 e 05 de setembro na sede da CNBB em Brasília (DF), para a segunda das três reuniões anuais em que realiza o trabalho de revisão da tradução portuguesa para o Brasil da 3ª edição típica do Missal Romano. O trabalho é coordenado pelo presidente da Cetel e da Comissão Episcopal Pastoral para a Liturgia, dom Armando Bucciol.
A equipe conclui nestes dias a revisão dos textos
do tempo pascal e inicia a revisão do santoral. “O trabalho é intenso, demorado
e exigente, pois buscamos, a partir da 3ª Edição do Missal Romano, em latim, uma
linguagem mais fiel ao texto latino e, ao mesmo tempo, compreensivo ao povo”,
explica dom Armando.
O trabalho da Cetel foi iniciado há 6 anos, a
pedido da Congregação para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos. Mais
da metade dos textos já foi revisada e, após a aprovação da Assembleia Geral dos
Bispos do Brasil, enviada ao Vaticano para avaliação final. “Ainda falta revisar
os textos do santoral, das missas votivas, as missas para diversas necessidades
e as missas dos fiéis defuntos”, afirma dom Armando.
Também integram a Comissão dom Geraldo Lyrio
Rocha, dom Manoel Francisco e dom Alberto Taveira Correia, além dos assessores.
“A nossa preocupação é manter a fidelidade ao conteúdo, já que a Igreja crê
assim como reza”, revela dom Armando. Ainda faltam mais de 500 páginas do
Missal, o que significa mais alguns anos de trabalho. fonte: cnbb.org.br